Я ОБРАЗ ЖИЗНИ ЗАМКНУТЫЙ ВЕДУ. ЖИВУ ТИХОНЬКО, БЛИЖНИМ НЕ МЕШАЯ. НО Я ВСЕГДА НА ВЫРУЧКУ ПРИДУ... КОНЕЧНО, ЕСЛИ ВЫРУЧКА БОЛЬШАЯ
Решила собраться с мыслями, ни одна мысль на собрание так и не пришла...

Зараз, тепер, нинi -

говоримо правильно


Прислiвник "зараз" витискує останнiм часом прислiвники "тепер", "нинi": "Де гули набої, зараз смiх звучить" (В. Сосюра); "У нас зараз весна" (С. Плачинда). Проте мiж цими прислiвниками є деяка значеннєва рiзниця.

Українська класика й народне мовлення надають прислiвнику "зараз" вузького значення  — "цiєї митi, цю хвилину, негайно": "Ходiм зараз до матерi" (М. Коцюбинський); "Зараз я пiду" (Леся Українка). Коли мовилося про час, що триває, тодi користувалися словами "тепер", "нинi": "Не той тепер Миргород, Хорол-рiчка не та" (П. Тичина); "Їх смольний дух п’янить мене i нинi" (М. Рильський).

З цих прикладiв випливає, що у наведених на початку фразах iз сучасної лiтератури краще було б, якби замiсть недоречного тут прислiвника "зараз" стояли iншi: "Де гули набої, нинi смiх звучить" (В. Сосюра); "У нас тепер весна" (С. Плачинда)