Мудрец с грустными и горькими словами, замкнутый
и с несносно-резким характером, родившийся и закончивший свое
земное странствие в маленькой деревне
родного Нишапура в уединении и молчании, узнав за отпущенный ему немалый
земной срок нищету и богатство, славу и забвение, награды и гонения.
Удивленья достойны поступки Творца!
Переполнены горечью наши сердца,
Мы уходим из этого мира, не зная
Ни начала, ни смысла его, ни конца.
***
Трясу надежды ветвь, но где желанный плод?
Как смертный нить судьбы в кромешной тьме найдёт?
Тесна мне бытия печальная темница, -
О, если б дверь найти, что к вечности ведёт!
***
Много лет размышлял я над жизнью земной.
Непонятного нет для меня под луной.
Мне известно, что мне ничего не известно, -
Вот последний секрет из постигнутых мной.
***
Спустя семь веков, в 1859 году, слава Омара Хайяма вновь начала свой путь, но
уже по другому маршруту – не из Нишапура
в Нишапур, а из Лондона и далее по всему миру. Скромная брошюра с бессмертными рубаи долго лежала на прилавках
книжного магазина, а потом – раз и в миг разошлась.
Сегодня уже не тоненькая брошюрка, а миллионные
тиражи с трактатами и стихами великого
Мастера расходятся и вызывают неизменный интерес. Специалисты считают, что
авторство многих рубаи только приписывается Омару Хайяму, но кто сейчас
разберет…
Не веселый старец с неизменной чашей вина в обнимку с красавицей, а грустный философ и
мистик, много повидавший на своем веку, давно утративший юношеские иллюзии,
оставшийся верным религии своих предков – зороастризму. Добро и зло всегда в центре его философских
размышлений, как и вечный вопрос о Боге и судьбе человека.
В мире временном, сущность которого - тлен,
Не сдавайся вещам несущественным в плен,
Сущим в мире считай только дух вездесущий,
Чуждый всяких существенных перемен.
***
Смысла нет перед будущим дверь запирать,
Смысла нет между злом и добром выбирать.
Небо мечет вслепую игральные кости.
Все, что выпало, надо успеть проиграть.
***
Для того, кто за внешностью видит нутро,
Зло с добром - словно золото и серебро.
Ибо то и другое - дается на время,
Ибо кончатся скоро и зло и добро.
***
Жил Хайям в эпоху смены исконно-персидской
религии на чуждую - мусульманскую. В это время приверженцы зороастризма почти
все были уничтожены или боролись за выживание, вынужденные влачить жалкое
существование.
Единственный сын, которому отец дал лучшее
в то время образование, наделенный большими способностями и трудолюбием,
Омар Хайям уже в шестнадцать лет выглядел как зрелый муж, поражавший ясным мышлением,
энциклопедическими знаниями, уникальной памятью, умением врачевать и играть на
музыкальных инструментах.
Закончив медресе, в то время готовившее
государственных мужей и считавшееся привилегированным заведением, он какое-то
время зарабатывает на жизнь ремеслом, пока у него не появляется влиятельный
друг и покровитель со связями в правительстве. Это обеспечило ему безбедную
жизнь, предоставив возможность учиться и заниматься наукой.
Омар Хайям сближается с суфиями, тоже, как и
зороастрийцы, гонимыми и не признаваемыми мусульманами-фундаменталистами. Он
проникается идеями мистицизма, полюбив
суфийскую поэзию с ее необычными
символами и метафорами.
Вино, опьянение и любовные ласки в суфийской
философии мистически выражают любовь к Богу, и в поэзии Омара Хайяма винопитие и любовная лирика имеют
не столько прямой, сколько потаенный
мистический смысл.
В колыбели - младенец, покойник - в гробу:
Вот и всё, что известно про нашу судьбу.
Выпей чашу до дна и не спрашивай много:
Господин не откроет секрета рабу.
***
Запрет вина – закон, считающийся с тем,
Кем пьётся, и когда, и много ли, и с кем.
Когда соблюдены все эти оговорки,
Пить – признак мудрости, а не порок совсем.
***
Вино пить – грех?! Подумай, не спеши!
Сам против жизни явно не греши.
В ад посылать из-за вина и женщин?
Тогда в раю, наверно, ни души.
***
Ум, чуждый иллюзий, стремящийся, как истинный ученый-математик, и
в стихах к точности формулировок и афористичности, Омар Хайям, в отличие от
суфиев, не останавливался на излиянии любви к Богу, а идет дальше - к философским размышлениям о вечности, мире,
жизни, смерти, аде и рае.
Каждое четверостишие он превращает в
математически-лаконичное уравнение, в котором из многих посылок, похожих друг
на друга, он делает совершенно неожиданный
вывод.
Свое образование и жизнь Хайям продолжает в
Самарканде, научном центре того времени, где в совершенстве изучает арабский
язык, филологические науки и основы стихосложения.
"Трон
держался на четырех столпах, на четырех категориях придворных - это - дабир
(секретарь-письмоводитель), поэт, астролог и врач. На дабире крепость
правления, на поэте - вечная слава, на астрологе - благое устроение всех дел,
на враче - здоровье телесное".
Сначала Омар Хайям попадает в Бухарский дворец
принца, потом, по рекомендации Низам
ал-Мулка, к султану Малик-шаху, в столицу
государства сельджуков Исфахан.
Здесь Малик-шах предоставил ему хорошо
оборудованную обсерваторию и попросил создать новый календарь, в котором бы
соединились преимущества зороастрийского солнечного календаря и мусульманского
лунного.
Омар Хаяйм блестяще справился с поставленной
задачей, создав совершенно уникальный календарь, который по точности превышает
григорианский. Но до практического внедрения
дело не дошло, не успели: султана умертвили, Омра Хайяма обвинили в неблагонадежности
и прогнали со двора. К власти пришли исмаилиты-террористы, убивавшие всех
неверных.
Лучшие двадцать лет жизни философа закончились, карьера рухнула,
обсерватория была разрушена, обоих его
покровителей новые власти умертвили. Но у него осталась возможность высказывать
свои взгляды в четверостишиях, пусть и завуалированно.
В этот период Хайям пишет свой лучший философский
трактат об истории праздника Науруз, углубляясь в зороастризм, его обычаи и
предпочтения, говоря точно и емко о достоинстве коня и сокола, красоте лица и
пользе вина:
"О
соколе и его достоинствах": "Сокол
является другом охотничьего загона царей. С ним веселятся, его любят. Нрав
сокола похож на нрав царей своим великолепием и чистотой… сокол - царь
плотоядных животных, как царь травоядных животных - конь, царь минералов -
яхонт, царь металлов - золото. Поэтому сокол более подобает царям, чем другим
людям. У сокола такая величественность, какой нет и у других птиц. Цари считают
хорошей приметой лицезрение его"
После всех этих событий Омар Хайям вернулся в
родной Нишапур. Жизнь, сделав круг, вернулась к истокам. И снова лишения и
тоска, одиночество и обвинения в вероотступничестве. Совершив хадж в Мекку,
Хайям поселился в глухой деревушке недалеко от Нишапура, где и умер.
От отчаяния его спасала поэзия. И хотя он
продолжает и здесь преподавать в медресе, принимать астрономов, астрологов и
ученых-математиков, его резкий и замкнутый характер не особо располагали к
общению.
Несмотря на все эти трудности, Хайям воспевает
радость бытия, винопития и любви, тем более воспевалось, что все это было
запрещено Кораном. Бог создал человека таким, а не другим, значит и вся
ответственность лежит на Нем, а не на человеке.
Памятник на могиле Омара Хайяма
***
Мир - свирепый ловец - к западне и приманке
прибег,
Дичь поймал в западню и ее «человеком»
нарек.
В жизни зло и добро от него одного происходят.
Почему же зовется причиною зла человек?
***
«Надо
жить, - нам твердят, - в постах и труде.
Как живёте вы – так и воскреснете –де!»
Я с подругой и чашей вина неразлучен, -
Чтобы так и проснуться на страшном суде.
***
"Ад и
рай – в небесах", - утверждают
ханжи.
Я в себя заглянув, убедился во лжи:
Ад и рай - не круги во дворце мирозданья,
Ад и рай – это две половинки души.
***
Свою смерть Омар Хайям встретил с достоинством:
почувствовав приближение смерти, он помолился и с миром отошел к Богу. Над его
гробницей сооружен величественный памятник, напоминающий площадку, с которой
отправляется в Вечность космический корабль.